一(yī)、考試背景
CATTI即"翻譯專業(yè)資格(水(shuǐ)平)考試"(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -CATTI )是為(wèi)适應社會(huì)主義市(shì)場經濟和我國(guó)加入世界貿易組織的需要,加強我國(guó)外語翻譯專業(yè)人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業(yè)人才水(shuǐ)平和能(néng)力,更好地為(wèi)我國(guó)對外開(kāi)放(fàng)和國(guó)際交流與合作服務,根據建立國(guó)家職業(yè)資格證書制度的精神,在全國(guó)實行統一(yī)的、面向社會(huì)的、國(guó)内最具權威的翻譯專業(yè)資格(水(shuǐ)平)認證;是對參試人員(yuán)口譯或筆譯方面的雙語互譯能(néng)力和水(shuǐ)平的認定。
二、課程簡介
A筆譯實務:1.英譯漢、漢譯英真題及評分标準解析;2.翻譯步驟和翻譯難點詳情解讀(dú);3.句子結構與串句技(jì)巧全面分析。
B,筆譯綜合能(néng)力:1.語法系統梳理,把握出題規律;2.總結詞彙題型特點,提高(gāo)做題正确率;3.以曆年(nián)真題為(wèi)例,總結題型類型,分析閱讀(dú)理解出題規律和解答思路(lù)。
三、适合對象
1.大學英語四級水(shuǐ)平及同等水(shuǐ)平以上(shàng)者;
2.有較好的英語水(shuǐ)平,希望從(cóng)事(shì)翻譯相(xiàng)關工(gōng)作;
3.想要獲得CATTI筆譯三級證書的學員(yuán);
4.希望提高(gāo)筆頭翻譯能(néng)力的學員(yuán)。
四、學習目标
1.掌握筆譯基本詞彙、基本句式和基本技(jì)能(néng);
2.掌握筆譯的基本原則、句子結構與邏輯的切分;
3.順利通(tōng)過CATTI筆譯三級考試。
五、學習用途
1.在政府及企事(shì)業(yè)單位從(cóng)事(shì)基礎的翻譯工(gōng)作;
2.可以申請獲得助理翻譯職稱;
3.可以直接轉為(wèi)中國(guó)翻譯協會(huì)的個(gè)人會(huì)員(yuán),得到(dào)翻譯界的第一(yī)張通(tōng)行證。